The 2009 Best Translated Book Awards

In case you missed it there was a great article, Latin lit shines at first translation awards in the NY Daily News last week.

Two of the finalist were Chilean Roberto Bolaño’s posthumous “2666” translated from Spanish byNatasha Wimmer, and “Senselessness” by Salvadoran Horacio Castellanos Moya and translated by Katherine Silver.

From the article: “”Translation of Spanish-language literature is leading the way of this whole translation boom we’re seeing right now.””

“…readers may find translations of contemporary works more appealing because the U.S. has been “overrun by writing programs and commercialism … a similarity in writing.”

Do you agree? What’s you favorite translated work or author?

You can click here to download the official awards press release.

Author

Spread the love

More Articles for You

Frida Kahlo As An Iconic Disability Advocate

PBS is once again featuring Frida Kahlo in a new three part documentary series, airing now that seeks to to …

Spread the love

The Unknown History of the Spanish Inquisition & Witchcraft Trials in Puerto Rico

Spain’s centuries-long witch hunt killed 700 women – in the region. Estimates indicate that roughly 30,000–60,000 people were executed during …

Spread the love

Justin Torres’ Blackouts

One of my favorite author interviews ever. Right before I departed from my publicity desk Hachette Book Group, I was …

Spread the love

Valeria Aloe on Her Barrier-Breaking Book “Uncolonized Latinas”

If you are not following Valerie Aloe or have not read her book Uncolonized Latinas: Transforming Our Mindsets And Rising …

Spread the love
— Featured —

Portuguese Ethnicity in Puerto Rico

According to a chronology, made available by the Library of Congress, in 1593, “Portuguese soldiers, sent from Lisbon by order …

Spread the love

The Italian at a Glance

Becoming Italian Back in December 2020, I started a new research project on Instagram, @ItalianAtAGlance to curate and share some …

Spread the love