The 2009 Best Translated Book Awards

In case you missed it there was a great article, Latin lit shines at first translation awards in the NY Daily News last week.

Two of the finalist were Chilean Roberto Bolaño’s posthumous “2666” translated from Spanish byNatasha Wimmer, and “Senselessness” by Salvadoran Horacio Castellanos Moya and translated by Katherine Silver.

From the article: “”Translation of Spanish-language literature is leading the way of this whole translation boom we’re seeing right now.””

“…readers may find translations of contemporary works more appealing because the U.S. has been “overrun by writing programs and commercialism … a similarity in writing.”

Do you agree? What’s you favorite translated work or author?

You can click here to download the official awards press release.

Author

Spread the love

More Articles for You

Portuguese Ethnicity in Puerto Rico

According to a chronology, made available by the Library of Congress, in 1593, “Portuguese soldiers, sent from Lisbon by order …

Spread the love

The Italian at a Glance

Becoming Italian Back in December 2020, I started a new research project on Instagram, @ItalianAtAGlance to curate and share some …

Spread the love

Dale! The Diasporican Cookbook

Illyanna Maisonet is an amazing writer. I’ve followed her online and read her deeply personal newsletter for years. As a …

Spread the love

Understanding The Children’s Train by Viola Ardone

Based on a true events, with more than 5,922 ratings on Goodreads, when I saw The Children’s Train, by Viola …

Spread the love

Searching the 1950 Census: Things I didn’t Know about East Harlem & Vito

I always thought 2nd Avenue was expansive. I have fond memories of playing in the open “pompa” – Spanglish for …

Spread the love

Frida on Chestfeeding: A Study in Empathy and Deep Customer Understanding

Really well done Frida Mom! This is how you resonate with your audience. Author Literanista Spread the love

Spread the love